Traducător pentru o zi de… Dragobete!

ARTLIT-Asociația Română a Traducătorilor Literari vă invită, sâmbătă, 24 februarie, de la ora 11,00, la atelierul „Traducător pentru o zi“, susținut de conf. univ. dr. Corina Dobrotă de la Facultatea de Litere, Universitatea „Dunărea de Jos” din Galați.

A cincea ediție a atelierului se va desfășura online, pe platforma Zoom, unde sunt bineveniți traducătorii începători, profesioniștii sau, pur și simplu, curioșii care doresc să-și încerce talentul în traducerea unui text de non-ficțiune istorică din engleză în română. Este vorba de un fragment din „Concilierea cu Hitler. Chamberlain, Churchill și drumul spre război“ de Tim Bouverie.

„Deși nu m-am dat în vânt după istorie în școală, am ajuns să-mi dau seama că trebuie neapărat s-o cunoaștem, nu doar de teama de a nu o repeta, ci și pentru a avea metalimbajul adecvat când traducem discursul istoric. Dificultățile principale sunt, desigur, numeroasele aluzii istorice, elementele marcate cultural și termenii tehnici referitori la diplomație, industrie militară, armament, strategie, geopolitica europeană a vremii etc.,” a explicat conf. univ. dr. Corina Dobrotă.

Cadrul didactic predă în cadrul Facultății de Litere a UDJG cursuri de limba engleză specializată (în principal în domeniul economic și juridic), teoria și practica traducerii, sintaxa limbii engleze, semantică și pragmatică. Este autoarea a două monografii despre metafora specializată din discursul economic, numeroase capitole în volume colective și articole științifice despre discursul specializat, traducere și translatologie. Din anul 2002 activează ca traducător din limba engleză, având la activ nouă traduceri publicate la editurile Rao, Gama și Litera.

Cei care sunt interesați de workshop sunt rugați să trimită un e-mail la adresa artlit@artlit.ro, pentru a primi textul și linkul de conectare în ajunul atelierului.